В[иктора] сумасшедшим и не признавшим в нём таланта. Были приведены их стихотворения, состоящие
из набора вновь изобретённых слов, подобранных в звучном сочетании, и перечислены все произведения
членов кружка (…). Публика сильно возражала им и спорила. На другой день в “Новом времени“ Брюсов
назвал дерзостью и нахальством выступление этого кружка перед публикой»
86
.
Видимо, в этот период Вера не вполне чётко разбирается в программах различных футуристических
групп, если «Витю» (Велимира) причисляет к эго-футуристам, тогда как он возглавлял конкурирующую
группу кубо-футуристов. Намеренно (или случайно?) она пародирует своего брата? — «Говори, мамочка,
фютюристы (или будущники или будочники…)». Известно, что именно словом «будущники» («будетля-
не») Велимир Хлебников определил национальный характер, русское лицо движения: не столько «футу-
ризм», сколько «будетлянство».
В другом письме Вера иронизирует над поэтами, кои «блуждают зыбкие, весенние (м. футуризмом?),
всегда тонкие и длинные, как травы». Это впечатление дублируется ею в стихах того же периода:
Весна в Люксембургском саду…
…
По крайним аллеям
Качаясь как травы
Блуждают уныло поэты
И высшие чувства в чертогах отравы!..
А гимны их были ещё недопеты.
С отъездом Кес ван Донгена в Египет Вера решает покинуть Париж, отказавшись от заманчивой пер-
спективы участвовать в парижских выставках. Она сильно скучает по родине («Я сильно тоскую по рус-
ским полям и болотам…», но тем не менее «возвращаться в Россию нет физических сил и смыслу». После
Парижа Вера едет совершенствоваться в художественном мастерстве в Италию, где её примут, полюбят
и прозовут «Prima Vera»
87
.
86
Фрагмент письма С. Н. Вербицкой Е. Н. и В. А. Хлебниковым. Апрель (?) 1913.
87
Весняночка (итал.).