29.04.2018

Профессор
Токийского университета

Мой белый божественный мозг
Я отдал, Россия, тебе:
Будь мною, будь Хлебниковым.

Но свой «белый божественный мозг» Велимир отдал не только России. Он стал поэтом всемирным. О нём заговорили «всем миром»: по-русски, по-польски, по-чешски, по-английски, по-немецки, по-фински, по-итальянски, по-японски. Начиная с 1985 года (100-летие со дня рождения Хлебникова) в Астрахани, Москве, Ленинграде, Стокгольме, Амстердаме, Ювяскюля (Финляндия), Тару (Япония), Галле (Германия), Софии, Нью-Йорке, Лионе прошли международные Хлебниковские чтения, научные конференции, сценические постановки, художественные выставки. По их следам вышли сборники научных трудов о поэте, переводы его стихов, монографии, диссертации. Творчество В. Хлебникова оказалось в центре мирового внимания. В настоящее время популяризации произведений Велимира на иностранные языки во многом способствует музейный проект «Вестник Велимира», победитель конкурса «Музейный гид» Благотворительного фонда В. Потанина. В рамках проекта на сайте www.domvelimira.ru опубликованы самые известные переводы хлебниковских текстов на европейские языки.

После выхода музея в Астрахани на международную арену (конференции в Амстердаме, Лионе, Сан-Паулу) в нём накапливались зарубежные издания поэта. Одним из таких изданий стали переводы произведений Хлебникова на японский язык, выполненные профессором Камэямой, давним другом музея. Примечательно, что эта книга пользуется особым интересом. Так на днях Дом-музей Поэта-Будетлянина посетил профессор Токийского университета Кейдзи Касама. Он признался нам, что очень давно мечтал побывать здесь, и вот, выйдя на пенсию, осуществил свою мечту. Как оказалось, наш гость хорошо знаком не только с книгой Камэямы, но и лично с самим переводчиком. По словам Кейдзи Касама, день посещения музея Хлебникова станет для него памятным. Только об одном он сожалеет, что на его родине так мало говорят о Велимире. Однако нам кажется, что сам его приезд в Астрахань частично это опровергает.

«Ведь это случается, что на расстоянии начинают звенеть струны, хотя никакой игрок не касается их, но их вызвал таинственный звук, общий им». («Письмо двум японцам» В. Хлебников). Так и поэзия нашего великого земляка – Велимира Хлебникова – затронула струны японской души.